翻译网站时最常见的8个错误(以及如何解决这些错误)。

分享

LinkedIn 共享图标WhatsApp 共享图标FaceBook 共享图标X 部分图标
5134202.jpg
5134202.jpg

越来越多的网站被翻译成多种语言。这是可以理解的,因为如果您想吸引国际受众,您就需要用这些语言提供您的网站。不幸的是,这些翻译并不总是很顺利。在本文中,我们将讨论翻译网站时最常见的10个错误,以及如何解决这些错误。

1.自动翻译程序使用不当。

如今,使用谷歌翻译等自动翻译程序非常简单。但是,仅仅使用谷歌翻译并不是一个好主意。谷歌翻译并不能满足您对网站质量的要求。您可以使用自动翻译程序作为基础,但无论如何,几乎在所有情况下都建议使用翻译公司进行检查。尤其是菜单、条款和条件、结账页面(如果是网店)等重要项目。在Clonable 中,校对员可以很容易地进行调整,从而使机器翻译的质量迅速达到 99%。成本更低,麻烦更少。

5 分钟内轻松完成网站翻译?然后将其个性化?免费试用Clonable !

2.信息太少或太多

在翻译网站时,找到文字和图片之间的平衡点非常重要。有时网站翻译的文字太少,会失去意义。另一方面,页面上的信息也可能过多,导致难以理解所有内容。

3.用词不当

有时,译文中使用的词语并非原意。这可能会使读者感到困惑,也可能导致信息无法传达。因此,正确选词非常重要。

4.时间戳

翻译网站时,考虑时间指示非常重要。有时,翻译中使用的时间指示与其他语言中的时间不一致。这可能会使读者感到困惑,也可能导致信息无法传达。因此,正确翻译时间指示非常重要。

5.使用俚语

有时,原文或译文中使用了一些不易翻译的词语,因为它们是所谓的俚语。这可能会让读者感到困惑,也可能导致信息无法传达。因此,正确选词非常重要。无论是原文还是译文。

6.行话的使用

行话是特定行业中使用的一种特殊词汇。在翻译网站时,确保正确翻译行话非常重要。否则,就像俚语一样,读者可能会感到困惑,信息也可能无法传达。还要注意的是,并非所有专业译员都懂您的行话。因此,要么寻找懂行的译员,要么进行广泛的关键词研究。后者还有助于更好地了解外语访问者的需求,优化搜索引擎排名。

7.拼写和技术错误

When translating a website, it is important to make sure there are no spelling and technical errors in the translation. These can cause a translation to not be taken seriously.

8. Use of figures

When translating a website, it is important to make sure that the numbers are translated properly. English, for example, remains the main language in the (financial) world. And the English number system differs from all other languages. One hundred thousand is written in English as '100,000', with a comma and not a period. And nine and a half becomes '9.5', with a period.

使用插件或其他翻译解决方案翻译您的网站?

正如我们在上一篇文章中所讨论的,翻译网站有很多选择。您可以使用插件翻译网站,例如WordPress/WooCommerce的WPML,还有其他类型的插件,也适用于其他系统。然而,这也有许多缺点,主要是因为配置往往很麻烦,翻译质量有待提高,插件的功能有限,而且往往会使网站速度变慢。

Clonable is one of the best ways to easily translate and internationalize your website. You can translate any existing website and blog within seconds using our simple and intuitive website translation software. Instead of building a whole new website and having to transfer all the content over, possibly having it translated, and maintaining two sites, with Clonable you will have a foreign site within 5 minutes. Because it is a live copy, changes to the original site are automatically made (and translated) on the cloned site. Adjustments to existing pages are automatically translated.

What about you? Which translation solution will you choose? If you need a website translated, contact our Clonable team. We will be happy to help you find the best possible solution for your needs.

5449686.jpg
5449686.jpg

相关博客

fr.jpg

Doing business in France? Clone and translate your website quickly and easily

gr.jpg

Conquering German market with your website

Screenshot_2025-04-30-09-45-08-83_92460851df6f172a4592fca41cc2d2e6.jpg

50% discount on internationalization with Digivoucher from Municipality of Westland